English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 18278/19583 (93%)
造訪人次 : 913908      線上人數 : 465
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    請使用永久網址來引用或連結此文件: http://nhuir.nhu.edu.tw/handle/987654321/19260


    題名: 《維摩詰所說經》虛詞研究
    作者: 載綉娟(釋如圓)
    Tai, Hsiu-chuan
    貢獻者: 宗教學研究所
    竺家寧
    Chia-ning Chu
    關鍵詞: 語氣詞;助詞;連詞;佛經語言學;語法;虛詞;介詞
    日期: 2010
    上傳時間: 2015-03-12 11:56:19 (UTC+8)
    摘要:   《維摩詰所說經》乃姚秦鳩摩羅什所譯,此時期在漢語史的研究上是屬於中古時期,而中古時期是古代漢語發生質變的時期,亦是白話時代的過渡期,因此對於語法現象的發展,相當值得研究探討。   本論文以《大正新脩大藏經》中姚秦鳩摩羅什所翻譯的三卷《維摩詰所說經》為底本,探討其「虛詞」的相關語法問題,以佛經語言學的角度切入,期以透過爬梳整部《維摩詰所說經》的語言文字使用,而能理解當時代的語言特色,進一歩更深入掌握佛經義理。   本論文共分為五章,第一章緒論,說明研究動機、目的與方法,並解釋佛經語言學的定義及當代研究佛經語言學的成果,其次概述《維摩詰所說經》在譯經史上的研究價值及其漢譯,最後討論虛詞的定義與分類。第二章是《維摩詰所說經》的介詞研究,首先說明介詞的定義、介詞和其他詞類的區分及介詞的分類,其次,分析本經中介詞的語法性質及統計其使用情況。第三章、第四章皆依據第二章的處理方式,分析《維摩詰所說經》中連詞、助詞、語氣詞等詞類在本經的使用狀況。第五章為結論,說明《維摩詰所說經》介詞、連詞、助詞的使用特色,最後是對於佛經語言學的研究展望。
    顯示於類別:[宗教學研究所] 博碩士論文

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    098NHU05183008-001.pdf2183KbAdobe PDF693檢視/開啟
    index.html0KbHTML962檢視/開啟


    在NHUIR中所有的資料項目都受到原著作權保護.

    TAIR相關文章

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋